sábado, 16 de enero de 2010

Poema traducido del castellano-aragonés

Infinito instante

En reinos de desvanes
viven gatas sin tiempo,
y soldados de fantasía,
y canciones de pájaros y músicas
de otros mundos _coloreados planetas_,
luces y estrellicas
en universos que siempre sueñan.
En desvanes del cielo
viven viejos muñecos que acarician
soles de atardecer
lentamente, viven páginas
de libros que el viento
va pasando _manos frías_
rápido al azar, como jugando,
o algún poeta
detenido en el tiempo
también _como las gatas_
va mirando mapas
de países que no existen,
que jamás han existido;
atalayas de silencio, calma
en instante infinito.

Juan Bielsa

El poema "Infinito instante" es una traducción al castellano de mi poema "Infinito inte", escrito originalmente en castellano-aragonés.

El castellano-aragonés es mi lengua materna y marcó profundísimamente mi infancia. Para mí, esta modalidad lingüística definía el alma y el carácter de las gentes de las comarcas del Bajo Aragón Histórico, y particularmente de la de Andorra-Sierra de Arcos (que es donde mejor se conservaba).

El castellano-aragonés constituye un patrimonio lingüístico riquísimo que muchas personas usaban de modo habitual y que poco a poco va quedando relegado a las generaciones más viejas, desapareciendo ante la presión del español oficial y estándar.

Si deseas leer el poema en su versión original en castellano-aragonés, puedes hacerlo haciendo clic en este enlace: Infinito inte.